jueves, 31 de julio de 2008

El Quijote de Cervantes.Una obra y un escritor universales, abril 22, 2005

De la selección de novelas  de Cervantes, " El Licenciado Vidriera y Otras Novelas Ejemplares", Colección Biblioteca Básica Salvat RTV, libro 20,  me quedaban por comentar dos de las obras:"El casamiento engañoso" y "Novela y coloquio que pasó entre Cipión y Berganza". Esta última fue la que más me agradó porque nos acerca  más a la personalidad de su autor, don Miguel de Cervantes. Fue prolífico; su obra nos brinda infinidad de personajes, situaciones, conductas y enseñanzas.Todo ello dicho con soltura, dignidad, gracia y belleza. En resumen, universal.  

Antes de poner el punto final a este comentario quiero hacer constar mi humilde opinión de que el país que le vió nacer, España, no lo merece. En vida no le dio el mérito que le correspondía, porque a Cervantes y a su Quijote, quien lo hizo grande- no lo olvidemos- fue el Mundo y no su “estrecho” país de origen. El cual, cuatro siglos después, sigue sin merecerlo. Buena muestra de lo que quiero decir lo ofrecen los actos y celebraciones que la Barcelona catalanista está realizando por la conmemoración de los cuatrocientos años de la publicación de la novela "Don Quijote de La Mancha", camuflados bajo el lema  "L'Any del Llibre i la Lectura i del Quart Centenari del Quixot". Elocuente testimonio de la mezquindad pueblerina y el  nacionalismo cerril, centrados exclusivamente en una visión y versión catalana y en catalán de “la mejor novela”, afirmación esta última no de mi cosecha, sino respuesta, que más adelante reproduzco,  de la comissària d'El Quixot i Barcelona , Carme Riera. Para la lectura íntegra de la entrevista ver el número 84, abril 2005 Barcelona Informació (www.bcn.es/publicacions)(*)

“P -¿Després de 500 anys,(***)el Quixot continua essent la millor novel-la en llengua castellana?
R - " No tan sols en llengua castellana, sinó a escala mundial. Fa poc els bibliófils suecs van fer una enquesta a 200 escriptors d'arreu del món i la referència unànime com a millor novel-la va ser el Quixot. Ès un llibre internacionalmente importantíssim".

_____________
(*) En la web se tiene la posibilidad de acceder a la publicación en tres idiomas, catalán, inglés y castellano. Pero la publicación enviada por el Ayuntamiento a los barceloneses es, exclusivamente, en catalán. Idioma único empleado en sus comunicaciones oficiales y cotidianas con la ciudadanía. Porque, se argumenta , “ el catalán es la lengua de Cataluña”. Yo entiendo, sin embargo, que las lenguas de Cataluña son las que hablan, leen o escriben los catalanes. Y los catalanes, a pesar de sus autoridades, lo hacen en dos lenguas; los bilingües, indistintamente en catalán y castellano. Y los otros , unos en catalán, y otros en castellano. Pero los catalanes usan como medio de comunicación frecuente y cotidiano dos lenguas, el catalán y el castellano. Luego, ambas, las dos, son lenguas catalanas.
En la propia publicación citada, página 19,editada por el Ayuntamiento de Barcelona, en" Les paraules més cercades"(Las palabras más buscadas), vemos que "subvencions" es la más frecuente en la web del Ayuntamiento barcelonés, en su versión catalana. Acaso tengamos aquí la evidencia del por qué o del interés de algunos por un monolingüismo catalán.

(**) Son 400 años.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Entradas populares

Vistas de página en total

Seguidores

Archivo del blog

Datos personales

Mi foto
Este blog es el medio de expresar mis particulares reflexiones e ideas sobre la realidad que me rodea, así como las sugeridas por la lectura de libros y artículos de prensa. No es crítica literaria, no tengo conocimientos para ello. Expongo , tras muchos esfuerzos, lo que mi corazón me dicta. No es mi intención la de ofender ni herir a nadie. Tampoco, pues, me gustaría ser objeto de heridas u ofensas por discrepar con mis particulares opiniones y gustos.